LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963)

Die Flur will ruhn
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Die Flur will ruhn.
In Halmen, Zweigen
ein leises Neigen.
Dir ist, als hörst du
die Nebel steigen.
Du horchst -- und nun:
dir wird, als störst du
mit deinen Schuhn
ihr Schweigen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Stimme des Abends" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Stimme des Abends", op. 15 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
  • by Karl Horwitz, né Curt Horwitz (1884 - 1925), "Stimme des Abends", op. 7 no. 2, published <<1925 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Fritz Weinmann (1878 - 1905), "Abendgang", published 1899 [ voice and piano ], from Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963) ; composed by Vissarion Yakovlevich Shebalin.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voix du soir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-07-06
Line count: 9
Word count: 32

V polyax pokoj
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
V polyax pokoj
Listvy' zvuchan`e, 
steblej kachan`e
Tumana slovno 
ty' bnyal merczan`e
V tishu nemoj 
ne shagli rovny'j 
smushhaet tvoj 
molchan`e

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Stimme des Abends"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "В полях покой", op. 1 no. 1 [ voice and piano ], from Из Рихарда Демеля, no. 1 [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-02-16
Line count: 9
Word count: 21

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris