Translation © by Sharon Krebs

Seliger Glaube
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wenn ich [mein]1 Lied in Tönen leis'
   Hinsinge in die Nacht,
Mein Lied, das ich für Dich allein
   Gesungen und erdacht:

Da winken mir die Sterne zu,
   Da geht ein flüsternd Weh'n
Durch Baum und Strauch als hört' ich Dich
   Dort in der Stille geh'n!

Ich lausche hin -- da ist's ein Hauch,
   Der mir die Lippen schließt,
Als hättest Du mir plötzlich fort
   Vom Mund Dein Lied geküßt.

View original text (without footnotes)

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 9

1 Lang: "ein"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-22
Line count: 12
Word count: 68

When I my song in quiet strains
Language: English  after the German (Deutsch) 
When I [my]1 song in quiet strains
   Sing out into the night,
My song, that for you alone,
   I sang and created,

Then the stars greet me,
   Then a whispering zephyr passes
Through trees and bushes, as if I could hear you
   Walking in the silence out there.

I listen--then it is as if a breath
   Closes my lips
As if you had suddenly
   Taken your song from my lips with a kiss.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lang: "a"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-05-22
Line count: 12
Word count: 73