Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Alt solo: O glaube, mein Herz, o glaube: Es geht dir nichts verloren! Dein ist, ja dein, was du gesehnt, Dein, was du geliebt, was du gestritten! Sopran solo: O glaube: Du wardst nicht umsonst geboren! Hast nicht umsonst gelebt, gelitten! Chor und Alt: Was entstanden ist, das muß vergehen! Was vergangen, auferstehen! Hör auf zu beben! Bereite dich zu leben! Sopran und Alt solo: O Schmerz! Du Alldurchdringer! Dir bin ich entrungen. O Tod! Du Allbezwinger! Nun bist du bezwungen! Mit Flügeln, die ich mir errungen, In heißem Liebesstreben Werd ich entschweben Zum Licht, zu dem kein Aug' gedrungen! Chor: Mit Flügeln, die ich mir errungen, Werd ich entschweben! Sterben werd' ich, um zu leben! Aufersteh'n, ja aufersteh'n wirst du, Mein Herz, in einem Nu! Was du geschlagen, Zu Gott wird es dich tragen!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Gustav Mahler (1860 - 1911) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Auferstehung", 1888-94, first performed 1895 [soli, chorus, and orchestra], from Symphony no. 2, no. 5.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Resurrecció", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Resurrection", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Résurrection", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Resurrezione", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Arnaldo Rossi) , "Resurrección"
Researcher for this text: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 30
Word count: 135
Alto Oh, crois, mon cœur, crois : Rien ne sera perdu ! Ce que tu as désiré est à toi ! À toi, ce que tu as aimé, ce pour quoi tu t'es battu ! Soprano Oh, crois : tu n'es pas né en vain ! Tu n'as pas vécu, souffert pour rien ! Choeur et alto Ce qui est né doit disparaître ! Ce qui a disparu doit renaître ! Arrête de trembler ! Prépare-toi à vivre ! Soprano et alto Oh, douleur ! toi qui pénètres tout, Je suis arraché à toi. Oh, mort ! toi qui conquiers tout, Tu es vaincue enfin ! Avec les ailes que j'ai gagnées Dans une lutte ardente pour l'amour, Je m'élèverai Vers une lumière qu'aucun œil n'a jamais vue ! Choeur Avec les ailes que j'ai gagnées, Je m'élèverai ! Je vais mourir pour vivre ! Lève-toi, oui, tu te lèveras à nouveau, Mon cœur, en un clin d'œil ! Ce que tu as vaincu À Dieu te portera !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Mahler (1860 - 1911)
This text was added to the website: 2009-05-24
Line count: 30
Word count: 169