by
Martin Luther (1483 - 1546)
Psalm 136 (137)
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 An den Wassern zu Babel sassen wir und weineten,
wann wir an Zion gedachten.
2 Unsre Harfen hingen wir an die Weiden, die drinnen sind.
3 Denn daselbst hiessen uns singen, die uns gefangen hielten,
und in unserm Heulen fröhlich sein: "Lieber, singet uns ein Lied von Zion!"
4 Wie sollten wir des Herren Lied singen in fremden Landen?
5 Vergess ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen.
6 Meine Zunge muss an meinem Gaumen kleben, wo ich dein nicht gedenke,
wo ich nicht lass Jerusalem mein' höchste Freude sein!
7 Herr, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalem, die da sagen:
"Rein ab, rein ab bis auf den Boden!"
8 Du verstörete Tochter Babel, wohl dem,
der dir vergelte, wie du uns getan hast!
9 Wohl dem, der deine junge Kinder nimmet und zuschmettert sie an den Stein!
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "An den Wassern zu Babel"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 16, SWV. 37 (1619) [ double SATB chorus and basso continuo ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 136 (137)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 14
Word count: 141
Psaume 136 (137)
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
1 Au bord des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions,
quand nous pensions à Sion.
2 Nos harpes, nous les avions accrochées aux saules du voisinage.
3 Alors, là, ceux qui nous avaient vaincus nous demandèrent de chanter,
et dans nos pleurs d'être joyeux : "Chantez-nous un chant de Sion !"
4 Comment chanterions-nous un chant du Seigneur en terre étrangère ?
5 Si je t'oublie, Jésusalem, que ma droite soit coupée.
6 Ma langue doit se coller à mon palais, si je ne me souviens pas de toi,
si je ne laisse pas Jérusalem être ma plus grande joie !
7 Seigneur, souviens-toi des enfants d'Édom, qui le jour de Jérusalem
disaient : "Rasez, rasez jusqu'à ses fondements !"
8 Fille de Babylone, la dévastée, heureux celui qui te récompense
comme tu nous l'a fait.
9 Heureux celui qui saisit tes jeunes enfants et les écrase sur le roc !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 136 (137)"
Based on:
This text was added to the website: 2009-05-24
Line count: 14
Word count: 150