by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
Translation © by Peter Palmer

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
In den Lüften schwellendes Gedröhne,
Leicht wie Halme beugt der Wind die Töne:

Leis verhallen, die zum ersten riefen,
Neu Geläute hebt sich aus den Tiefen.

Große Heere, nicht ein einzler Rufer!
Wohllaut flutet ohne Strand und Ufer.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , title 1: "New Year Bells", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Caroline Diehl

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 38

New Year Bells
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon the winds a clangor grows,
like slender stalks they bend the notes:

No sooner stilled, those early bells,
from down below new ringing swells.

Whole legions, not just single sounds!
The surging music knows no bounds.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-05-25
Line count: 6
Word count: 37