Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Studieren will nichts bringen, mein Rock hält keinen Stich, meine Zither will nicht klingen, mein Schatz, der mag mich nicht. Ich wollt', im Grün spazierte die allerschönste Frau, ich wär' ein Drach' und führte sie mit mir fort durchs Blau. Ich wollt', ich jagt' gerüstet und legt' die Lanze aus, und jagte alle Philister zur schönen Welt hinaus. Ich wollt', ich läg' jetztunder im Himmel still und weit und fragt' nach all' dem Plunder nichts vor Zufriedenheit.
Authorship
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der verzweifelte Liebhaber", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Fuchs (1847 - 1927), "Der verzweifelte Liebhaber", op. 35 (Lieder für 4 Männerstimmen) no. 5, published 1884 [vocal quartet of male voices a cappella], Wien, Rebay & Robitschek [text not verified]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Der verzweifelte Liebhaber", op. 1 (Sechs Lieder) no. 3, published 1865. [voice and piano] [text not verified]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Der verzweifelte Liebhaber", 1886-8 [voice and piano], from Eichendorff-Lieder, no. 14. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The despairing lover", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'amoureux désespéré", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "L'amante disperato", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "L'amant desesperat", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77
Studying will not help, my coat has no stitching left, my zither won't resonate: my beloved does not want me. I wish that on the green, the most beautiful woman were strolling, and that I were a dragon, and could carry her off with me through the blue skies. I wish I were decked out for the hunt and had my lance displayed; I would flush all the philistines out from this lovely world. I wish I were lying now in the calm, broad sky and did not need to think about anything but my contentment.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der verzweifelte Liebhaber", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97