possibly by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation Singable translation by ? Constantin
Weihnachtsfreude
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Aus trauter Kindheit Tagen steigt hold ein Traum empor, draus hebt ein heimlich Klingen sich zaubrisch süß zum Ohr. O Weihnachtsfreud, o sel'ge Zeit vor stiller Liebe, voll jauchzend froher Lust! Wie dehnte dein Nahen die junge Brust! Die Knabenjahre schwanden, der Jüngling zog hinaus, zu ringen mit dem Leben, fern lag das Elternhaus. O Weihnachtsfreud, o sel'ge Zeit vor stiller Liebe, voll jauchzend froher Lust! Wie schwoll da von Sehnsucht des Jünglings Brust! Nun ist er fest geworden in Lebens Weh und Glück, doch sanft und reich wie einstens klingts heut in ihm zurück: O Weihnachtsfreud, o sel'ge Zeit vor stiller Liebe, voll jauchzend froher Lust! Wie dehnst du noch heute des Mannes Brust! O Weihnachtsfreud, o Weihnachtsfreud, o sel'ge, sel'ge Zeit! O Weihnachtsfreud!
Authorship:
- possibly by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Weihnachtsfreude", from Weihnachtslieder, no. 8. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "Christmas-Cheer"
- FRE French (Français) [singable] (Constantin) , title 1: "Noël"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 24
Word count: 125
Noël
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
De temps en temps nous rêvons De la paisible enfance, Quand un vibrant carillon Vient romper le silence. Joyeux Noël! Béni du Ciel! Tu prèches l'amour, tu remplies nos âmes de foi: Et les jeunes coeurs palpîtent de joie! Passée l'heureuse enfance, Le fils quitte sa patrie, Il lutte avec la vie, Sa tendre mère prie: Joyeux Noël! Béni du Ciel! Tu prèches l'amour, tu remplies nos âmes de foi: O rends moi mon fils; bon Dieu, rends le moi! Maintenant homme, il éprouva Joie, chagrin et bonheur, Mais le souvenir de l'enfance Berce de joie son coeur: Joyeux Noël! Béni du Ciel! Tu prèches l'amour, tu remplies nos âmes de foi: Mon enfance est là, quand je pense à toi! Joyeux Noël! Joyeux Noël! Béni, béni du Ciel! Joyeux Noël!
From the Humperdinck score.
Note: the translator is not Marc Constantin.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Note: the translator is not Marc Constantin.
Authorship:
- Singable translation by ? Constantin , "Noël" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) possibly by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-07-10
Line count: 24
Word count: 131