possibly by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation © by Pierre Mathé

Weihnachtsfreude
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Aus trauter Kindheit Tagen
steigt hold ein Traum empor,
draus hebt ein heimlich Klingen
sich zaubrisch süß zum Ohr.
O Weihnachtsfreud, o sel'ge Zeit
vor stiller Liebe, voll jauchzend froher Lust!
Wie dehnte dein Nahen die junge Brust!

Die Knabenjahre schwanden,
der Jüngling zog hinaus,
zu ringen mit dem Leben,
fern lag das Elternhaus.
O Weihnachtsfreud, o sel'ge Zeit
vor stiller Liebe, voll jauchzend froher Lust!
Wie schwoll da von Sehnsucht des Jünglings Brust!

Nun ist er fest geworden
in Lebens Weh und Glück,
doch sanft und reich wie einstens
klingts heut in ihm zurück:
O Weihnachtsfreud, o sel'ge Zeit
vor stiller Liebe, voll jauchzend froher Lust!
Wie dehnst du noch heute des Mannes Brust!
O Weihnachtsfreud, o Weihnachtsfreud,
o sel'ge, sel'ge Zeit!
O Weihnachtsfreud!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , title 1: "Christmas-Cheer"
  • FRE French (Français) [singable] (Constantin) , title 1: "Noël"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 24
Word count: 125

Des jours douillets de l'enfance
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Des jours douillets de l'enfance
monte un rêve charmant,
dehors un musique furtive s'élève,
d'une douceur ensorcelante pour l'oreille.
Ô joie de Noël, ô bienheureux temps,
d'amour serein, empli de plaisir, de joie éclatante !
Comme ton approche gonflait un cœur d'enfant !

Les années d'enfance se sont effacées,
ont laissé place à l'adolescence,
pour lutter avec la vie,
au loin s'élevait la maison familiale.
Ô joie de Noël, ô bienheureux temps,
d'amour serein, empli de plaisir, de joie éclatante !
Comme la langueur gonflait un cœur d'adolescent !

Maintenant se sont ancrés
dans la vie malheur et bonheur ,
pourtant, comme autrefois, douce et ample,
cette musique revient aujourd'hui en lui :
Ô joie de Noël, ô bienheureux temps,
d'amour serein, empli de plaisir, de joie éclatante !
Comme tu gonfles aujourd'hui encore le cœur d'un homme !
Ô joie de Noël, ô joie de Noël,
ô bienheureux, bienheureux temps !
Ô joie de Noël !

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2013-12-12
Line count: 24
Word count: 157