Von waldbekränzter Höhe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE
Von [waldbekränzter]1 Höhe
Werf' ich den heißen Blick
Der liebefeuchten Sehe
Zur Flur, die dich umgrünt, zurück.
Ich senk' ihn auf die Quelle --
Vermöcht' ich, ach, mit ihr
Zu fließen eine Welle,
Zurück, o Freund, zu dir, zu dir!
Ich richt' ihn auf die Züge
Der Wolken über mir --
Ach, flög' ich ihre Flüge,
Zurück, o Freund, zu dir, zu dir!
Wie wollt' ich dich umstricken,
Mein Heil und meine Pein,
Mit Lippen und mit Blicken,
Mit Busen, Herz und Seele dein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 in some versions of Daumer's poem: "***'s schöner"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Des de les alçàries coronades de bosc", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Van bosbekranste hoogten", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "From forest-crowned heights", copyright ©
- ENG English (Kyle Gee) , "From mountain peaks crowned by the forest", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des hauteurs couronnées de la forêt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82
Des de les alçàries coronades de bosc
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Des de les alçàries coronades de bosc
llenço endarrere un ardent esguard
dels meus ulls amb llàgrimes d’amor
vers els camps verdejants al teu entorn.
Abaixo els ulls vers l’aiguaneix –
Ai, com voldria fluir amb ell
com una onada,
tornar enrere cap a tu, oh amic!
Fixo el meu esguard en el seguit
de núvols al meu damunt,
com voldria volar amb ells,
tornar enrere cap a tu, oh amic!
Com voldria abraçar-te,
tu, la meva salvació i el meu turment,
amb els meus llavis i els meus esguards,
amb el meu pit, cor i ànima, sóc teva!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-11-06
Line count: 16
Word count: 99