LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Guy Laffaille

Von waldbekränzter Höhe
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE
Von [waldbekränzter]1 Höhe
  Werf' ich den heißen Blick
Der liebefeuchten Sehe
  Zur Flur, die dich umgrünt, zurück.

Ich senk' ihn auf die Quelle --
  Vermöcht' ich, ach, mit ihr
Zu fließen eine Welle,
  Zurück, o Freund, zu dir, zu dir!

Ich richt' ihn auf die Züge
  Der Wolken über mir --
Ach, flög' ich ihre Flüge,
  Zurück, o Freund, zu dir, zu dir!

Wie wollt' ich dich umstricken,
  Mein Heil und meine Pein,
Mit Lippen und mit Blicken,
  Mit Busen, Herz und Seele dein!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 in some versions of Daumer's poem: "***'s schöner"

Text Authorship:

  • by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Frauenbilder und Huldigungen, in Anhang, no. 5, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Von waldbekränzter Höhe", op. 57 (Acht Lieder und Gesänge) no. 1 (<<1871), published 1872, first performed 1872 [ voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Des de les alçàries coronades de bosc", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Van bosbekranste hoogten", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "From forest-crowned heights", copyright ©
  • ENG English (Kyle Gee) , "From mountain peaks crowned by the forest", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des hauteurs couronnées de la forêt", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 83

Des hauteurs couronnées de la forêt
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Des hauteurs couronnées de la forêt
Je jette un regard ardent
De mes yeux humides d'amour
Vers la prairie qui m'entoure de vert, en arrière.

Je baisse les yeux vers la source --
Ah, je voudrais avec elle
Couler comme une vague
En arrière, ô mon ami, vers toi, vers toi !

Je dirige mon regard vers les colonnes
De nuages au-dessus de moi --
Je voudrais voler avec eux,
En arrière, ô mon ami, vers toi, vers toi !

Comme je voudrais t'embrasser,
Mon bonheur et ma douleur,
Avec mes lèvres et mes yeux,
Avec mon sein, cœur et âme, je suis à toi !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Frauenbilder und Huldigungen, in Anhang, no. 5, first published 1853
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-25
Line count: 16
Word count: 101

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris