by Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)
Translation © by Peter Palmer

Mond am Tage
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie ein leichtes Wölkchen schwebt
Steht der Mond am blauen Maientag,
Und der Morgenwind erhebt
Sich und flüstert in dem Blütenhag.

Mond am Tag, du gleichst den leichten Sorgen,
Die uns mitten in dem Glück begleiten,
Doch uns nach dem kühlen Morgen
Einen heissen Tag bereiten.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Peter Palmer) , title 1: "Daytime moon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Lune en plein jour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Peter Palmer

This text was added to the website: 2009-08-12
Line count: 8
Word count: 46

Daytime moon
Language: English  after the German (Deutsch) 
Like a wispy floating cloud
Hangs the moon in maytime's sky-blue dome,
And the morning breeze, aroused,
Gently whispers through the floral grove.

Daytime moon, so like those little worries,
Constant partners during times of pleasure,
Once the cool of morning passes,
They will warm us in full measure.


  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-08-12
Line count: 8
Word count: 49