Husarenabzug
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Aus dem dunklen Tor
Wallt kein Zug von Mücklein;
Horch! daraus empor
Schallt Trompeterstücklein,
Platz für die schönen Husaren!
Milchmädchen bei Seite!
Drückt euch ans Brückengeländer!
Es ziehn in die Weite
Lustige Knaben.
Fremde! wie das Hengstlein
Den frohen Lauf tanzt,
Wie sein dickes Wänstlein
Der Hauptmann aufpflanzt.
Seien wir munter und denken wir nicht
An den weißen Stein,
Der ihr Füßelein trug,
Wenn am Brunnen die Liebste
Stand bei der Freundin.
Hei! vielleicht ein Windstoß
Am Brunnen wirbelt,
Daß, der sonst gelind floß,
Stäubt und verzwirbelt,
Tröste dich, Herzallerliebste!
Die bausigen Backen
Wird dein Husärlein
Dem Gotte der Winde zerhacken!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La partença dels hússars", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De aftocht der huzaren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The departure of the Hussars", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le départ des hussards", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La sfilata degli ussari", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 101
La partença dels hússars
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
De l’obscura porta
no surt cap eixam de mosquits;
escolteu! D’allà ressonen
petites peces de trompeta,
feu lloc per als formosos hússars!
Noies lleteres, aparteu-vos!
Aplegueu-vos a les baranes del pont!
Nois alegres
marxen vers la llunyania.
Forasters! Mireu com el poltre
balla alegrament en el seu camí,
com el capità hi assenta
la seva grassa panxeta.
Estiguem alegres i no pensem
en la pedra blanca
que portava el seu petit peu
quan a la font, l’estimada
estava amb la seva amiga.
Ei! Potser un cop de vent
terbolinarà a la font
que d’ordinari raja suaument,
empolsegarà i rombollarà,
consola’t, estimada del meu cor!
El teu petit hússar
partirà a trossos
les galtes inflades del vent!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-06-18
Line count: 26
Word count: 116