by Karl August Candidus (1817 - 1872)
Translation © by Guy Laffaille

Husarenabzug
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Aus dem dunklen Tor
Wallt kein Zug von Mücklein;
Horch! daraus empor
Schallt Trompeterstücklein,
Platz für die schönen Husaren!
Milchmädchen bei Seite!
Drückt euch ans Brückengeländer!
Es ziehn in die Weite
Lustige Knaben.

Fremde! wie das Hengstlein
Den frohen Lauf tanzt,
Wie sein dickes Wänstlein
Der Hauptmann aufpflanzt.
Seien wir munter und denken wir nicht
An den weißen Stein,
Der ihr Füßelein trug,
Wenn am Brunnen die Liebste
Stand bei der Freundin.

Hei! vielleicht ein Windstoß
Am Brunnen wirbelt,
Daß, der sonst gelind floß,
Stäubt und verzwirbelt,
Tröste dich, Herzallerliebste!
Die bausigen Backen
Wird dein Husärlein
Dem Gotte der Winde zerhacken!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De aftocht der huzaren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The departure of the Hussars", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le départ des hussards", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La sfilata degli ussari", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 26
Word count: 101

Le départ des hussards
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
De la porte sombre
Surgit un flot qui n'est pas de moucherons ;
Écoutez ! de là
Retentit un petit morceau de trompette,
Place pour les beaux hussards !
Les laitières sur le côté !
Poussez-vous contre les parapets du pont !
Ils sortent dans l'immensité,
Les joyeux garçons !

L'étranger ! comme le petit étalon
Danse joyeusement sur le chemin,
Comme son petit ventre gras
Est arboré par le capitaine.
Soyons gais et ne pensons pas
À la pierre blanche
Qui porte son petit pied
Quand au puits la bien-aimée
Se tenait près de son ami.

Ah ! peut-être un coup de vent
Tourbillonne autour du puits
De sorte que l'eau qui sans lui coulait doucement
Est pleine de poussière et de remous,
Console-toi, bien-aimée de mon cœur !
Ses joues rebondies
Par ton petit hussard
Seront coupées en morceau, au dieu du vent !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-12-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:26
Line count: 26
Word count: 146