Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

Le moulin de Milly
Language: French (Français) 
Le chaume et la mousse
Verdissent le toit ;
La colombe y glousse,
L'hirondelle y boit ;
Le bras d'un platane
Et le lierre épais
Couvrent la cabane
D'une ombre de paix.

Ma sœur, que de charmes !...
Et devant cela
Tu n'as que des larmes ?
-- Ah ! s'il était là !...

Une verte pente
Trace les sentiers
Du flot qui serpente
Sous les noisetiers ;
L'écluse champêtre
L'arrête au niveau,
Et de la fenêtre
La main touche l'eau.

Ma sœur, que de charmes !...
Et devant cela
Tu n'as que des larmes ?
-- Ah ! s'il était là !...

Le soir, qui s'épanche
D'en haut sur les prés,
Du coteau qui penche
Descend par degrés ;
Sur le vert plus sombre,
Chaque arbre à son tour
Couche sa grande ombre
A la fin du jour.

Ma sœur, que de charmes !...
Et devant cela
Tu n'as que des larmes ?
-- Ah ! s'il était là !...

De sa sombre base,
Le blanc peuplier
Elève son vase
Au ciel sans plier ;
De sa flèche il plonge
Dans l'éther bruni,
Comme un divin songe
Monte à l'Infini.

Ma sœur, que de charmes !...
Et devant cela
Tu n'as que des larmes ?
-- Ah ! s'il était là !...

La rosée en pluie
Brille à tout rameau ;
Le rayon essuie
La poussière d'eau ;
Le vent, qui secoue
Les vergers flottants,
Fait sur notre joue
Neiger le printemps.

Ma sœur, que de charmes !...
Et devant cela
Tu n'as que des larmes ?
-- Ah ! s'il était là !...

Sous la feuille morte
Le brun rossignol
Niche vers la porte,
Au niveau du sol ;
L'enfant qui se penche
Voit dans le jasmin
Ses œufs sur la branche,
Et retient sa main.

Ma sœur, que de charmes !...
Et devant cela
Tu n'as que des larmes ?
-- Ah ! s'il était là !...

L'onde qui s'élance,
Égale et sans fin,
Fait battre en cadence
Le pont du moulin ;
A chaque mesure
On croit écouter
Sous cette nature
Un cœur palpiter.

Ma sœur, que de charmes !...
Et devant cela
Tu n'as que des larmes ?
-- Ah ! s'il était là !...

J. Altès sets stanzas 1, 2, 7

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Mlýn Millský", Prague, first published 1877


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-09-30 00:00:00
Last modified: 2019-04-22 11:25:25
Line count: 84
Word count: 363

Mlýn Millský
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français) 
Nízký střechy trám
zelený mech kryje,
holub vrká tam,
vlašťovka tam pije.
Kol se vine tmavá
zeleň břečťanu,
chýžce chládek dává
haluz platánu.

Co krás tu kolkolem
zda sestro duch tvůj snil,
jen slzy v oku tvém? —
— Ach kdyby on zde byl!

Vidíš v dál se pnout
zelený svah svěží,
vlnivý kde proud
pod ořeším běží.
Jak se níží v luka,
stavidlem je spjat,
z okna může ruka
chytit vody spád.

Co krás tu kolkolem
zda sestro duch tvůj snil,
jen slzy v oku tvém? —
— Ach kdyby on zde byl!

Večer juž se zdvih’,
s výše juž se sklání,
jako po stupních
svislou spěje strání,
v tmavší zeleň trávy
každý strom svůj stín,
veliký a tmavý
klade noci v klín.

Co krás tu kolkolem
zda sestro duch tvůj snil,
jen slzy v oku tvém? —
— Ach kdyby on zde byl!

V němém strnutí
v azur topol bílý
trčí bez hnutí
a se nenachýlí,
v hnědém vzduchu houpá
hrot svůj nádherný,
jak sen božský vstoupá
v obzor nesměrný.

Co krás tu kolkolem
zda sestro duch tvůj snil,
jen slzy v oku tvém? —
— Ach kdyby on zde byl!

Keř se prohýbá
jasné rosy kmitem,
kterou zulíbá
slunce zlatým svitem,
větry houpajíce
každou vonnou snět,
sypou na mé líce
samý jara květ.

Co krás tu kolkolem
zda sestro duch tvůj snil,
jen slzy v oku tvém? —
— Ach kdyby on zde byl!

Blíže u dvéří
slavík hnízdo skrývá,
nízkém na keři
v suchém listí zpívá,
dítě, hrajíc v stínu,
jeho vejce hned
uzří ve jasmínu,
stáhne ruku zpět.

Co krás tu kolkolem
zda sestro duch tvůj snil,
jen slzy v oku tvém? —
— Ach kdyby on zde byl!

Stálým prouděním
voda k předu spěje,
stejným rhytmem tím
mlýnu most se chvěje,
skorem duch tvůj tuší
každým taktem tím,
že zde srdce buší
tlukem tajemným.

Co krás tu kolkolem
zda sestro duch tvůj snil,
jen slzy v oku tvém? —
— Ach kdyby on zde byl!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-11-04 00:00:00
Last modified: 2019-11-04 11:24:30
Line count: 84
Word count: 331