Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
[Wann]1 der Hahn kräht auf dem Dache, Putzt der Mond die Lampe aus, Und die Stern' ziehn von der Wache, Gott behüte Land und Haus!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schoeck: "Wenn"
Authorship
- by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Wann der Hahn kräht", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Wandersprüche, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Wann der Hahn kräht", 1995, first performed 1997 [TTBB chorus a cappella], from ...wie in Welschland lau und blau... : Acht Chorlieder für Männerchor a cappella, no. 3, Mainz, Schott [ sung text not verified ]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Lied aus "Wanderlieder"", op. 28, Heft 1 no. 10 [soprano, alto, tenor, bass, and chorus], from Von deutscher Seele - Teil I - Mensch und Natur, no. 10. [ sung text verified 1 time]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Intermezzo", op. 32 (Sechs Lieder) no. 3 (1852). [duet for 2 sopranos with piano] [ sung text not verified ]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Wenn der Hahn kräht auf dem Dache", op. 42 no. 5 (1928) [voice, piano, clarinet, horn, percussion], from Wandersprüche: Liederfolge nach Gedichten von Joseph von Eichendorff, no. 5, Leipzig: Breitkopf & Härtel [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone dai "Canti del viandante"", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2004-04-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 4
Word count: 25
Quando sul tetto inizia a cantare il gallo, smorza allora la luna il suo lampione, tutte le stelle smontano di guardia, di Dio scenda su casa e campi la protezione!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Wann der Hahn kräht", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder, in Wandersprüche, no. 5
Text added to the website: 2009-09-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 4
Word count: 30