by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Schon streckt' ich aus im Bett die müden...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder,
Da tritt dein Bildnis vor mich hin, du Traute.
Gleich spring' ich auf, fahr' in die Schuhe wieder
Und wandre durch die Stadt mit meiner Laute.
Ich sing' und spiele, daß die Straße schallt;
So Manche lauscht - vorüber bin ich bald.
So manches Mädchen hat mein Lied gerührt,
Indeß der Wind schon Sang und Klang entführt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 63.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "I had already stretched out my weary limbs in bed", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-12-30
Line count: 8
Word count: 66
Ja havia estirat els meus cansats...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Ja havia estirat els meus cansats membres al llit
quan davant meu aparegué la teva imatge, tu, estimada.
A l’instant, vaig saltar del llit, em vaig tornar a posar les sabates
i vaig errar per la ciutat amb el meu llaüt.
Cantava i tocava per tal de què el carrer ressonés;
moltes dones escoltaven – vaig passar de pressa.
A moltes noies ha commogut la meva cançó,
quan el vent s’emportà el cant i el so.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-09-26
Line count: 8
Word count: 76