by Martin Luther (1483 - 1546)
Translation © by Guy Laffaille

Mein Sohn, warum hast du uns das getan ?
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Available translation(s): FRE
Mein Sohn, warum hast du uns das getan ?
Siehe, dein Vater und ich haben dich,
mit Schmerzen gesucht.
Siehe, deine Mutter und ich haben dich,
mit Schmerzen gesucht.

Was ist's, dass ihr mich gesuchet habet?
Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist?
Was ist's, dass ihr mich gesuchet habet?

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-05
Line count: 9
Word count: 56

Mon fils, pourquoi nous as‑tu fait cela...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Mon fils, pourquoi nous as-tu fait cela ?
Regarde, ton père et moi nous t'avons
cherché avec chagrin.
Regarde, ta mère et moi nous t'avons
cherché avec chagrin.

Qu'y-a-t-il que vous m'ayez cherché?
Ne savez-vous pas que je dois être à ce qui
est à mon Père ?
Qu'y-a-t-il que vous m'ayez cherché?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2009-09-09
Line count: 9
Word count: 53