by Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina (1812 - 1858)
Pevica
Language: Russian (Русский)
Ona poët... i mne sdaëtsja, Čto čistych serafimov chor Vdol' gornich oblakov nesëtsja, Čto mne ich slyšen razgovor. Ona poët... i ja mečtaju, Čto zvukam arfy ne zemnoj, Il' pesnjam peri molodoj JA v upovanii vnimaju. Ona poët... i serdcu bol'no, I dušu čto-to ševelit, I skorb' nevnjatnaja tomit, I plakat' chočetsja nevol'no. Ona poët... i golos milyj, Taja dychan'e, ja lovlju, I voschiščajus', i ljublju Ego zvuk tomnyj i unylyj! Ona poët... i tak umeet I grust' i čuvstvo vyražat'. Čto serdcu, kem toska vladeet, Nemudreno eë ponjat'!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina (1812 - 1858), "Певица", written 1831 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Cherlitsky (1827 - ?), "Певица", 1871 [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Певица", op. 36 (Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt) no. 10 (1849-51) [ voice and piano ], Wien, Spina; note: catalog gives title as "Ne vesna togda", also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-22
Line count: 20
Word count: 89