LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Sharon Krebs

Nun gute Nacht, mein Kind, und schlaf...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
"Nun gute Nacht, mein Kind, und schlaf dich aus!"
Heiß steigt das Blut mir in die jungen Wangen.
Er streicht mir leis das glühende Gesicht,
Und aus den lieben, treuen Augen bricht
Ein stolzer Strahl der hellsten Vaterfreude:
"Ach, müde, Vater? ... Müde bin ich nicht!"

Ich küss' ihn innig, inniger als sonst,
Und wieder huscht das heimlich stille Lachen
Um seinen Mund, dann läßt er mich allein.
Durch die Gardinen lugt der Mond herein,
Ich aber falte träumend meine Hände:
"Du lieber Gott, wie glücklich kann man sein!"

About the headline (FAQ)

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 11.


Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Gut Nacht", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, in 3. Der erste Ball, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Johann Eichberg (1855 - 1919), "Gut' Nacht", op. 19 no. 6, published 1899 [ female voice and piano ], from Mädchenlieder. Der erste Ball. Sechs Gedichte für 1 Frauenstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Berlin, Schirmer [sung text not yet checked]
  • by Hans Hermann (1870 - 1931), "Gut' Nacht", op. 45 no. 6, published 1899 [ voice and piano ], from Der erste Ball. Liedercyklus für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Leipzig, Rahter [sung text not yet checked]
  • by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Gut Nacht, mein Kind, und schlaf dich aus", op. 11 no. 6, published 1900 [ female voice and piano ], from Der erste Ball. Liederkreis für Frauenstimme und Pianoforte, no. 6, München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-17
Line count: 12
Word count: 88

Good night now, my child, and sleep...
Language: English  after the German (Deutsch) 
"Good night now, my child, and sleep until you are refreshed!"
The blood rose hot into my young cheeks.
He [my father] lightly stroked my burning face,
And from out of his dear, faithful eyes there broke
A proud beam of the brightest fatherly joy:
"Ah, are you tired, Father? ... I am not weary!"

I kiss him fervently, more fervently than usual,
And again a secret, quiet smile flits
Around his lips; then he leaves me alone.
The moon peers in through the curtains,
But I fold my hands dreamily:
"Dear God, how happy one can be!"

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Gut Nacht" = "Good night"
"Gut Nacht, mein Kind, und schlaf dich aus" = "Good night, my child, and sleep until you are refreshed"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Gut Nacht", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, in 3. Der erste Ball, no. 6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 12
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris