by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Kogda moguščaja Zima
Language: Russian (Русский)
Kogda [moguščaja]1 Zima, Kak [bodryj]2 vožd', vedet sama Na nas [kosmatye]3 družiny Svoich morozov i snegov, — Navstreču ej treščat kaminy, I vesel zimnij žar pirov. Carica groznaja, Čuma Teper' idët na nas sama I l'stitsja žatvoju bogatoj; I k nam v okoško den' i noč' Stučit mogil'noju lopatoj.... Čto delat' nam? i čëm pomoč'? Kak ot prokaznicy Zimy, Zapremsja takže ot Čumy! Zažžëm ogni, nal'em bokaly, Utopim veselo umy I, zavariv piry da baly, Vosslavim carstvie Čumy. Est' upoenie v boju, I bezdny mračnoj na kraju, I v raz"jarennom okeane, Sred' groznych voln i burnoj t'my, I v aravijskom uragane, I v dunovenii Čumy. Vse, vse, čto gibel'ju grozit, Dlja serdca smertnogo tait Neiz"jasnimy naslažden'ja — [Bessmert'ja]4, možet byt', zalog! I sčastliv tot, kto sred' volnen'ja Ich obretat' i vedat' mog. Itak, — chvala tebe, Čuma, Nam ne strašna mogily t'ma, Nas ne smutit tvoë prizvan'e! Bokaly penim družno my I devy-rozy p'em dychan'e, — Byt' možet... polnoe Čumy!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Cui: "moguchaja"
2 Cui: "dobryj"
3 old-style spelling: "kosmatyja"
4 old-style spelling: "Bezsmert'ja"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, appears in Пир во время Чумы (Pir vo vremja Chumy) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Гимн Вальсингама - из драматическаго отрыбка ,,Пир во время чумы``", op. 49 (Семь романсов = Sem' romansov (Seven romances)) no. 5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "雄壮的冬天已来临", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Lyle Neff) , "Walsingham's Hymn", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-04
Line count: 36
Word count: 160