by
Julius Wolff (1834 - 1910)
Geküßt
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Was wehrst du dich und sträubst dich groß?
Ich halte dich fest umwunden
Und lasse dich nicht [eher]1 los,
Als bis ich dein Mäulchen gefunden.
In Fesseln meine Linke schlug
Die Händchen dir auf [dem]2 Rücken,
Mein Arm hat dabei Kraft genug,
Dich an die Brust zu drücken.
Die Rechte nun umspannt dein Kinn,
Du wirst's wohl dulden müssen.
So wahr ich Hunold Singuf bin,
Mädel, es kommt [zum]3 Küssen!
Siehst du, wie folgsam du dich schmiegst?!
Die Angst war zu betäuben!
Und wenn du nun einen Schnurrbart kriegst
So kommt das nur [vom]4 Sträuben.
Available sung texts: (what is this?)
• H. Hofmann
View original text (without footnotes)
Confirmed with Julius Wolff, Singuf. Rattenfängerlieder, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1887, pages 20-21.
1 omitted by Hofmann
2 Hofmann, Sommer: "den"
3 Hofmann: "zu"
4 Hofmann: "von"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann Brune (1856 - 1922), "Geküßt", op. 18 no. 3, published 1884 [ voice and piano ], from Singuf. Rattenfängerlieder von Julius Wolff, no. 3, Hannover, Bachmann [sung text not yet checked]
- by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842 - 1902), "Geküßt", op. 58 no. 3, published 1882 [ voice and piano ], from Singuf. Rattenfängerlieder von Julius Wolff, no. 3, Berlin, Challier & Co. [sung text checked 1 time]
- by Hugo Riemann (1849 - 1919), "Geküßt", op. 36 no. 3, published 1884 [ baritone and piano ], from Spielmann's Lieder aus Julius Wolff's "Singuf", no. 3, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Geküßt", op. 40 (Vier Lieder) no. 2 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Besada", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Kissed", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 95
Besada
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Per què et resisteixes i t’oposes tan tenaçment?
Et tinc fortament abraçada
i no et deixaré anar abans
que trobi la teva boqueta.
La meva mà esquerra manté
les teves mans aferrades a la teva esquena,
el meu braç té suficient força
per estrènyer-te al meu pit.
Ara la meva mà dreta abasta el teu mentó,
ho hauràs de suportar.
Tant cert com em dic Hunold Singuf,
noia, hi haurà besoteig!
Veus que dòcil t’arrimes?!
T’atordia la por!
I si tu ara reps un bigoti
serà perquè et resisteixes.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-10
Line count: 16
Word count: 89