by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898)
Translation © by Erkki Pullinen

Långsamt som qvällskyn mister sin purpur
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): FIN FRE
Långsamt som qvällskyn mister sin purpur
der öfver milsfjärdens blänkande slätt,
sakta som brisen somnar derborta
långt, så att ögat ej skönjer dot rätt,
fjerran som ekot dör efter sista
utdragna tonen af skärflickans sång,
skall jag dig glömma, du, som gaf purpur,
vårbris och toner åt lifvet engång!

About the headline (FAQ)

Confirmed with För morgonbris, dikter af K. Aug. Tavaststjerna, Helsingfors P. H. Beijer, 1883, Helsingfors Finska Litteratur-Sällskapets tryckeri 1883, page 191.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49

Yhtä hitaasti kuin iltapilven purppura...
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Yhtä hitaasti kuin iltapilven purppura haihtuu
tuolla peninkulmaisen ulapan kimaltavan pinnan yllä,
yhtä hiljaa kuin tuuli uinahtaa tuolla jossain
niin etäällä, ettei sitä silmä kunnolla erota,
yhtä kaukana kuin kaiku kuolee saaristolaistytön
laulun viimeisten venytettyjen sävelten jälkeen,
pystyn unohtamaan sinut, joka kerran annoit
purppuraa, kevättuulen raikkautta ja säveliä elämääni.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 8
Word count: 49