by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Come slowly, Eden!
Language: English 
Available translation(s): FRE GER ITA
Come slowly, Eden!
Lips unused to thee,
Bashful, sip thy [jasmines]1,
As the fainting bee,

Reaching late his flower,
Round her chamber hums,
Counts his nectars - enters,
And is lost in balms!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hoekman: "Jessamines"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33

Viens doucement, Éden !
Language: French (Français)  after the English 
Viens doucement, Éden !
Des lèvres nouvelles à Toi --
Pudiques -- dégustent tes Jasmins --
Comme l'abeille qui s'évanouit --

Atteignant tard sa fleur,
Bourdonne autour de sa chambre --
Compte ses nectars --
Entre -- et est perdue dans les Baumes.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-11-09
Line count: 8
Word count: 36