LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,458)
  • Text Authors (20,231)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Valentines from Amherst

Song Cycle by Jodi Goble (b. 1974)

1. Come slowly  [sung text not yet checked]

Language: English 
Come slowly, Eden!
Lips unused to thee,
Bashful, sip thy [jasmines]1,
As the fainting bee,

Reaching late his flower,
Round her chamber hums,
Counts his nectars - enters,
And is lost in balms!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), appears in Bolts of Melody, first published 1945

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Hoekman: "Jessamines"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

2. Wild nights! wild nights!  [sung text not yet checked]

Language: English 
Wild nights! -- Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!

Futile -- the [Wind]1 --
To a heart in port, --
Done with the Compass, --
Done with the Chart!

Rowing in Eden --
Ah! the Sea!
Might I but moor -- Tonight --
In thee!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Sturmnacht! - Sturmnacht!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notti selvagge! Notti di tempesta!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 note: sometimes "Winds". Harmer, Hoiby, Leisner, Rusche, A. Thomas: "Winds"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Doubt me! my dim companion!  [sung text not yet checked]

Language: English 
Doubt Me! My Dim Companion!
Why, God, would be content
With but a fraction of the Life-
Poured thee, without a stint-
The whole of me-forever-
What more the Woman can,
Say quick, that I may dower thee
With last Delight I own!

It cannot be my Spirit-
For that was thine, before-
I ceded all of Dust I knew-
What Opulence the more
Had I-a freckled Maiden,
Whose farthest of Degree,
Was-that she might-
Some distant Heaven,
Dwell timidly, with thee!

Sift her, from Brow to Barefoot!
Strain till your last Surmise-
Drop, like a Tapestry, away,
Before the Fire's Eyes-
Winnow her finest fondness-
But hallow just the snow
Intact, in Everlasting flake-
Oh, Caviler, for you!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Beyond my reach  [sung text not yet checked]

Language: English 
Heaven is what I cannot reach!
The apple on the tree,
Provided it do hopeless hang,
That "heaven" is, to me. 

The color on the cruising cloud,
The interdicted ground
Behind the hill, the house behind,-
There Paradise is found!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), "Forbidden Fruit", subtitle: "II.", appears in Poems by Emily Dickinson, in 1. Life, no. 5

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Poems by Emily Dickinson. Third Series, ed by Mabel Loomis Todd, Boston: Roberts Brothers, 1896.

Note: some later editions remove the title and include a third stanza as follows:

Her teazing Purples - Afternoons - 
The credulous - decoy - 
Enamored - of the Conjuror - 
That spurned us - Yesterday! 

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

5. Nobody knows this little rose  [sung text not yet checked]

Language: English 
Nobody knows this little rose,
It might a pilgrim be.
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.

Only a bee will miss it,
Only a butterfly,
Hastening from far journey
On its breast to lie.

Only a bird will wonder,
Only a breeze will sigh,
Ah, little rose, how easy
For such as thee to die!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Bolts of Melody, first published 1945

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. My river runs to thee  [sung text not yet checked]

Language: English 
My river runs to thee:
Blue sea, wilt welcome me?

My river waits reply.
Oh sea, look graciously!

I'll fetch thee brooks
From spotted nooks, -

Say, sea, take me!

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), "The outlet", appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 329
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris