by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Sharon Krebs

Ja fliege, Täubchen, fliege noch so hoch
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Ja fliege, Täubchen, fliege noch so hoch,
Steig' zu den Wolken auf, so hoch du magst; 
Zuletzt in meine Arme fällst du doch. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 90.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Fly little dove", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vole, petit pigeon", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 3
Word count: 23

Fly little dove
Language: English  after the German (Deutsch) 
Yes, fly, little dove, fly ever so high,
Rise up to the clouds, as high as you like;
In the end you shall nevertheless fall into my arms.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-12-31
Line count: 3
Word count: 28