by Johann Friedrich Rochlitz (1769 - 1842)
Translation © by Guy Laffaille

Leiser, leiser, kleine Laute
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Leiser, leiser, kleine Laute,
Flüstre, was ich dir vertraute,
Dort zu jenem Fenster hin!
Wie die Wellen sanfter Lüfte
Mondenglanz und Blumendüfte,
Send' es der Gebieterin!

Neidisch sind des Nachbars Söhne,
Und im Fenster jener Schöne
Flimmert noch ein einsam Licht.
Drum noch leiser, kleine Laute:
Dich vernehme die Vertraute,
Nachbarn aber - Nachbarn nicht!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Auswahl des Besten aus Friedrich Rochlitz' sämmtlichen Schriften Vom Verfasser veranstaltet, verbessert und herausgegeben. In sechs Bänden. Vierter Band. Züllichau, in der Darnmannschen Buchhandlung. 1822, page 163.

Note: The first version of this poem, published in Glycine, is slightly different (see below).


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de luit", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To the lute", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au luth", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Al liuto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , "Al laúd", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-11-10 13:26:52
Line count: 12
Word count: 55

Au luth
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Plus doucement, plus doucement, petit luth,
Murmure ce que j'ai confié
Là à cette fenêtre !
Comme l'ondulation d'un souffle doux,
Comme l'éclat de la lune et le parfum de fleurs,
Envoie-le à ma bien-aimée !

Les fils des voisins sont jaloux,
Et à la fenêtre de ma belle
Une lumière solitaire brille encore.
Aussi joue encore plus doucement, petit luth ;
Pour que ma bien-aimée puisse t'entendre,
Mais les voisins, pas les voisins !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 12
Word count: 75