by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829)
Translation © by Guy Laffaille

Der Schmetterling
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Wie soll ich nicht tanzen?
Es macht keine Mühe,
Und reizende Farben
Schimmern hier im Grünen.
Immer schöner glänzen
Meine bunten Flügel,
Immer süßer hauchen
Alle kleinen Blüthen.
Ich nasche die Blüthen;
Ihr könnt sie nicht hüten.

Wie groß ist die Freude,
Sey's spät oder frühe,
Leichtsinnig zu schweben
Ueber Thal und Hügel.
Wenn der Abend säuselt,
Seht ihr Wolken glühen;
Wenn die Lüfte golden,
Scheint die Wiese grüner.
Ich nasche die Blüthen,
Ihr könnt sie nicht hüten.

Confirmed with Musen-Almanach für das Jahr 1802. Herausgegeben von A. W. Schlegel und L. Tieck. Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, 1802, pages 140-141; and with Friedrich Schlegel's sämmtliche Werke. Erster Band. Gedichte. Berlin, bei Julius Eduard Hitzig, 1809, page 19.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La papallona", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vlinder", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The butterfly", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le papillon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "La farfalla", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-22 17:41:00
Line count: 20
Word count: 78

Le papillon
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pourquoi ne dois-je pas danser ?
Cela ne fait aucune peine,
Et des couleurs ravissantes
Scintillent ici dans le vert.
Toujours mieux elle brillent,
Mes ailes colorées,
Toujours plus doux est le souffle
De toutes les petites fleurs.
Je goûte les fleurs ;
Vous ne pouvez pas les protéger !

Que ma joie est grande,
Qu'elle soit tard ou tôt,
Légère pour voler,
Sur la vallée et la colline.
Quand le soir murmure,
Vous voyez les nuages rougir,
Quand l'air devient doré,
La prairie semble plus verte.
Je goûte les fleurs ;
Vous ne pouvez pas les protéger !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-11 00:00:00
Last modified: 2017-09-22 17:42:44
Line count: 20
Word count: 99