by
Julius Wolff (1834 - 1910)
Erinnerung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG
Die Bilder des Lebens schwanken,
Die Berge wechseln ihr Kleid,
Du kommst mir nicht aus den Gedanken,
Du dunkelbraunlockige Maid!
Meine Augen haben die deinen,
Deine die meinen gesucht,
Heimlich wie unter Steinen
Ein blaues Vergißmeinnicht lugt.
Und als ich fuhr von hinnen,
Hab' ich mich umgesehn,
Dein weißes Tuch von Linnen
Ließest du flatternd wehn.
Die Sonne war bald verschwunden,
Und nieder sank die Nacht;
Hast du in ruhigen Stunden
Noch einmal an mich gedacht?
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Haine (1830 - 1910), "Erinnerung", op. 54 no. 5, published 1886 [ medium voice and piano ], from Singuf-Lieder, no. 5, Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]
- by Heinrich Karl Johann Hofmann (1842 - 1902), "Erinnerung", op. 62 no. 1, published 1883 [ voice and piano ], from Singuf. Rattenfängerlieder von Julius Wolff, no. 1, Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Erinnerung", op. 4 no. 18 (1882/83), published 1884 [ voice and piano ], from Hunold Singuf. Rattenfängerlieder nach Julius Wolff's Dichtungen, no. 18, Braunschweig, H. Litolff [sung text not yet checked]
- by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Erinnerung", op. 16 no. 9, published 1886 [ baritone and piano ], from Zehn Rattenfängerlieder aus Julius Wolff's "Singuf", no. 9, Hamburg, Niemeyer [sung text not yet checked]
- by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "Erinnerung", op. 16 no. 3, published 1882 [ baritone and piano ], from Hunold Singuf. Acht neue Rattenfängerlieder von Julius Wolff, no. 3, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Recordança", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Remembrance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-22
Line count: 16
Word count: 76
Recordança
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Les imatges de la vida fluctuen,
les muntanyes canvien llur vestimenta,
no puc deixar de pensar en tu,
tu, noia dels cabells castanys arrissats!
Els meus ulls han cercat els teus,
i els teus han cercat els meus,
secretament, com de sota les pedres
esguarda un miosotis blau.
I quan vaig marxar d’aquí,
vaig mirar enrere,
tu vas deixar el teu tapacoll de lli
onejar al vent.
Aviat s’amagà el sol,
i es va fer de nit.
En les hores del repòs,
has pensat encara un cop en mi?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2024 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-01-20
Line count: 16
Word count: 89