Es tanzen Mond und Sterne
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Es tanzen Mond und Sterne
Den flücht'gen Geisterreih'n:
Wer wird von Erdensorgen
Befangen immer seyn!
Du kannst in Mondesstrahlen
Nun, meine Barke, wallen;
Und aller Schranken los,
Wiegt dich des Meeres Schooß.
Vom Markusthurme tönte
Der Spruch der Mitternacht:
Sie schlummern friedlich Alle,
Und nur der Schiffer wacht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 112.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Der Gondelfahrer", op. 186 (Lieder und Chöre für 3 Frauenstimmen mit Pianoforte), Heft 4 (Bearbeitungen nach Motiven von Franz Schubert ) no. 19, published 1869 [ vocal trio of female voices or three-part women's chorus and piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Der Gondelfahrer", op. 81 (Sechs Lieder und Gesänge für Bass oder Bariton) no. 4, published 1832 [ bass or baritone and piano ], Dresden, Paul [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gondelfahrer", D 808 (1824), published 1872 [ voice, piano ], first setting; J. P. Gotthard, VN 325-361, Wien [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gondelfahrer", D 809 (1824), published 1824, first performed 1825 [ ttbb quartet with piano ], second setting; Sauer & Leidesdorf, VN 652, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Pupillo) (Claretta Manara) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 48
La lune et les étoiles dansent
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
La lune et les étoiles dansent
Une ronde d'esprits fugitifs :
Qui voudrait, à des soins terrestres,
Être enchaîné pour toujours,
Tu peux dans les rayons de la lune
Maintenant, ma barque, onduler
Et détachée de toutes les barrières
Te balancer dans le sein de la mer.
Depuis la tour de Saint Marc sonne
La sentence de minuit :
Tout sommeille en paix,
Et seul le batelier veille.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Der Gondelfahrer" = "Le gondolier"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 12
Word count: 66