by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877)
Translation © by Erkki Pullinen

Flickan kom ifrån sin älsklings möte
Language: Swedish (Svenska) 
Available translation(s): ENG ENG FIN FRE GER
Flickan kom ifrån sin älsklings möte,
kom med röda händer. Modern sade:
"Varav rodna dina händer, flicka?"
Flickan sade: "Jag har plockat rosor
och på törnen stungit mina händer."

Åter kom hon från sin älsklings möte,
kom med röda läppar. Modern sade:
"Varav rodna dina läppar, flicka?"
Flickan sade: "Jag har ätit hallon
och med saften målat mina läppar."

Åter kom hon från sin älsklings möte,
kom med bleka kinder. Modern sade:
"Varav blekna dina kinder, flicka?"
Flickan sade: "Red en grav, o moder!
Göm mig där och ställ ett kors däröver,
och på korset rista, som jag säger:

En gång kom hon hem med röda händer,
ty de rodnat mellan älskarns händer.
En gång kom hon hem med röda läppar,
ty de rodnat under älskarns läppar.
Senast kom hon hem med bleka kinder,
ty de bleknat genom älskarns otro."

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Wilhelm Eugen Stenhammar.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anna Hersey) , "The girl returned from meeting her lover", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David McCleery) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Tyttö tuli rakastettuaan tapaamasta", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fille revint d'un rendez-vous avec son amoureux", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Das Mädchen kehrt von ihrem Liebsten heim", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 140

Tyttö tuli rakastettuaan tapaamasta
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Tyttö tuli rakastettuaan tapaamasta,
tuli kädet punaisina. -- Äiti sanoi:
"Mistä ovat kätesi tulleet punaisiksi, tyttö?"
Tyttö sanoi: "Olen poiminut ruusuja,
ja piikit pistivät käsiini."

Taas hän kerran tuli rakastettuaan tapaamasta,
tuli huulet punaisina. -- Äiti sanoi:
"Mistä ovat huulesi tulleet punaisiksi, tyttö?"
Tyttö sanoi: "Olen poiminut vattuja,
ja niiden mehu on punannut huuleni."

Taas kerran hän tuli rakastettuaan tapaamasta,
tuli posket kalpeina. -- Äiti sanoi:
"Mistä ovat poskesi tulleet kalpeiksi, tyttö?"
Tyttö sanoi: "Valmista minulle hauta, Äiti!
Peitä minut siihen ja laita risti sen päälle
ja kirjoita ristiin, mitä nyt sanon:

Kerran hän tuli kotiin kädet punaisina;
ne olivat punastuneet rakastajan käsien välissä.
Kerran hän tuli kotiin huulet punaisina;
ne olivat punastuneet rakastajan huulten alla.
Viimein hän tuli kotiin posket kalvenneina;
ne olivat kalvenneet rakastajan uskottomuudesta."

Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2010 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-01-14
Line count: 22
Word count: 124