LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Waldmorgen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Es ist so still die Maiennacht,
So still des Waldes Hallen;
Im Grunde kühl der Bach nur wacht,
Thät still vorüberwallen.
Es nicken die Blumen leis im Traum,
Von [gold'nen]1 Tagen rauscht's im Baum,
So leise, so heimlich sacht.

  Horch, eine Amsel in hellem Ton
Weckt durch des Waldes Schweigen:
[Ihre]2 Schläfer, es glüht im Osten schon,
Der Wipfel will sich neigen;
Empor, o Lerche, den Himmel grüß',
Schlag' in der Bläue so laut, so süß,
So [fliehet]3 die Nacht davon!

  Noch einmal klingt's wie Alphornklang,
Da, horch, ist Antwort kommen;
O Amsel, hörst du nicht den Sang?
Der Wald hat dich vernommen.
Es ruft der Pirol so hell im Thal,
Der Kukuk ruft mit [einemmal]4
Das ganze Thal entlang.

  [Und eine Glocke]5 fern darein
Beginnet süß zu [singen]6,
Und in dem Herzen süß und fein
Sich alle Glocken schwingen.
Das ist ein Singen, das ist ein Klang;
Das klinget und singet die Welt entlang;
Gott soll gelobet sein!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Blied •   E. Köllner •   J. Rheinberger 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Franz Alfred Muth, Haideröslein. Ein Liederstrauß, Würzburg: Leo Wörl'sche Buch-, Kunst- und Verlagshandlung, 1870, pages 9-10.

Note for stanza 2 line 3 word 1: at least two anthologies that reprinted the poem during the author's lifetime changed "Ihre" to "Ihr"; cf. Deutsche Poesie von den Romantikern bis auf die Gegenwart, ed. by Otto Heilinghaus, 1882; and Geschichte der deutschen National-Litteratur, ed. by Gustav Brugier, 1880.

1 Köllner: "goldenen"
2 Blied, Köllner, Rheinberger: "Ihr"
3 Rheinberger: "flieht"
4 Köllner: "einem Mal", Rheinberger: "einemal"
5 Rheinberger: "Der Glocke Ton von"
6 Köllner: "klingen"

Text Authorship:

  • by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Waldmorgen", appears in Haideröslein ; Ein Liederstrauß, in 1. Naturklänge, first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jakob Blied (1844 - 1884), "Waldmorgen", op. 27 no. 3, published 1877 [ four-part men's chorus ], from Liederkranz. Lieder-Cyclus für vierstimmigen Männerchor, no. 3, Leipzig, Merseburger [sung text checked 1 time]
  • by Gustav Wilhelm Ferdinand Gäbler (1846 - 1914), "Waldmorgen", op. 23 no. 4, published 1884 [ mixed chorus a cappella ], from Sechs Mailieder für gemischten Chor, no. 4, Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Eduard Köllner (1839 - 1891), "Waldmorgen" [ TTBB chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Waldmorgen", op. 90, Heft 1 no. 1 (1875), published 1877 [ ttbb chorus a cappella ], from Vom Rhein. Sechs vierstimmige Männerchöre, no. 1, Bremen, Praeger & Meier [sung text checked 1 time]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Waldmorgen", op. 41 (Zehn Chor-Duette (im Freien zu singen)) no. 5, published 1879 [ sa chorus ], Leipzig: Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Forest morning", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull , Johann Winkler

This text was added to the website: 2008-09-15
Line count: 28
Word count: 167

Forest morning
Language: English  after the German (Deutsch) 
  The May night is so still,
So still the halls of the forest;
Only the brook in the cool depths is awake,
Quietly flowing past.
The flowers are nodding quietly in their dreams,
The soughing in the trees tells of golden days,
So quietly, so secretly gentle.

  Listen, a blackbird with a bright sound
Sends wakening through the forest's silence:
Ye sleepers, there is already a glow in the east,
The treetop wishes to bend;
Up, oh lark, greet the sky,
Sing in the blueness so loudly, so sweetly,
Then the night shall be off!

  Once more it sounds like an alphorn,
There, listen, an answer has come;
Oh blackbird, do you not hear the singing?
The forest has heard you.
The oriole is calling so brightly in the valley,
The cuckoo suddenly calls
Along the whole valley.

  [And a bell]1 from afar 
Begins to [sing]2 sweetly,
And in my heart, sweetly and delicately,
All the bells swing.
That is a singing, that is a tone;
It rings and sings along the whole world;
God shall be praised!

View original text (without footnotes)
1 Rheinberger: "The sound of the bell"
2 Köllner: "ring"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Waldmorgen", appears in Haideröslein ; Ein Liederstrauß, in 1. Naturklänge, first published 1870
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-03-21
Line count: 28
Word count: 181

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris