Translation © by Guy Laffaille

Ich ging bei Nacht einst über Land
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Ich ging bei Nacht einst über Land,
ein Bürschlein traf ich draußen,
das hat 'nen Stutzen in der Hand
und zielt auf mich voll Grausen.

Ich renne, da ich mich erbos',
auf ihn in vollem Rasen,
da drückt das kecke Bürschlein los
und ich stürzt' auf die Nasen.

Er aber lacht mir ins Gesicht,
daß er mich angeschossen,
Cupido war der kleine Wicht
das hat mich sehr verdrossen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Mishap", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mésaventure", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Un infortunio", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Infortuni", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 12
Word count: 68

Mésaventure
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
J'allais de nuit dans la campagne
Je rencontrais un petit garçon,
Dans sa main il tenait une carabine
E il me visait, rempli de peur.

Je courus, car j'étais fâché,
À lui, plein de colère,
mais le garçon hardi fit feu
Et je tombai sur le nez.

Mais il me rit au nez,
D'avoir tiré sur moi,
Cupidon était ce petit lutin
Ce qui m'a beaucoup contrarié.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:32
Line count: 12
Word count: 67