by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942), as G. Galina
Kak mne bol'no, kak khochetsja zhit'
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Kak mne bol'no, kak khochetsja zhit'... Kak svezha i dushista vesna! Net! ne v silakh ja serdca ubit' V `etu noch' golubuju bez sna. Khot'-by starost' prishla poskorej, Khot'-by inej v kudrjakh zablestel, Chto-b ne pel dlja menja solovej, Chtoby les dlja menja ne shumel, Chtoby pesn' ne [lilas']1 iz dushi Skvoz' sireni v shirokuju dal', Chtoby ne bylo v `etoj tishi Mne chego to muchitel'no zhal'!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rachmaninov: "рвалась"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Glafira Nikolayevna Mamoshina (1870 - 1942), as G. Galina, "Весенняя ночь", first published 1902 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Как мне больно", op. 21 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 12 (1902) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67