LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation Singable translation possibly by Felix Mendelssohn (1809 - 1847)

Beati mortui
Language: Latin 
Our translations:  DUT
Beati mortui in Domino morientes deinceps. 
Dicit enim spiritus, 
ut requescant a laboribus suis 
et opera illorum sequuntur ipsos.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferenc Farkas (1905 - 2000), "Beati mortui", 1994, copyright © 1995 [ four-part mixed chorus ], Ascolta Publishing [sung text not yet checked]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Beati mortui", op. posth. 115 no. 1 [ TTBB chorus a cappella ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Felix Mendelssohn (1809 - 1847); composed by Felix Mendelssohn.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Gelukkig de doden", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , King James Bible, Revelations 14:13


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-17
Line count: 4
Word count: 19

Wie selig sind die Todten
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Wie selig sind die Todten, die in dem Herrn entschlafen. 
Also spricht der Geist des Herrn, 
sie ruhen aus, sie ruh'n von Müh' und Beschwerde, 
und alle ihre Werke sie folgen ihnen.

Text Authorship:

  • Singable translation possibly by Felix Mendelssohn (1809 - 1847) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Wie selig sind die Todten", op. posth. 115 no. 1 [ TTBB chorus a cappella ], also set in Latin [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-02-17
Line count: 4
Word count: 32

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris