by Maria Konopnicka (1842 - 1910)
Translation by V. G. Tan
Oj, pošla b ja žit' na vole
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Oj, pošla b ja žit' na vole, Slovno vichr', čto sviščet v pole, Sviščet v pole, v'ëtsja pticej, Gonit tuči verenicej V rokovuju dal': - Tol'ko serdcu žal' Toj nivy, Gde nad rečkoj plačut ivy, Gde rodnye kosti tlejut I kolos'ja mirno zrejut, Tol'ko serdcu žal'. Oj, pošla b ja v put' dalëkij, Kak idut vesnoj potoki, Kak plyvut rečnye vody - I spletajut chorovody I blestjat, kak stal'. Tol'ko serdcu žal' Toj chaty, Gde razrossja dub kosmatyj, Gde sverkaet sad rosoju, Gde luga zvenjat kosoju, Tol'ko serdcu žal'! Oj, pošla b ja chot' za more Razognat' nemoe gore, V sumrak noči besprosvetnoj Ponesla by klad zavetnyj, Ponesla pečal'. Tol'ko serdcu žal' Orlënka, Čto v stepi klokočet zvonko, Čto nad lesom pticu gonit, Molodye per'ja ronit, - Tol'ko serdcu žal'...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Maria Konopnicka (1842 - 1910) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Ой, пошла б я жить на воле", op. 1 (Drei Lieder) no. 1, copyright © 1911 [ high voice and piano ], Leipzig : M. P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-09-16
Line count: 33
Word count: 127