by Maria Konopnicka (1842 - 1910)
Translation by V. G. Tan
Oj, pošla b ja žit' na vole
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Oj, pošla b ja žit' na vole,
Slovno vichr', čto sviščet v pole,
Sviščet v pole, v'ëtsja pticej,
Gonit tuči verenicej
V rokovuju dal': -
Tol'ko serdcu žal'
Toj nivy,
Gde nad rečkoj plačut ivy,
Gde rodnye kosti tlejut
I kolos'ja mirno zrejut,
Tol'ko serdcu žal'.
Oj, pošla b ja v put' dalëkij,
Kak idut vesnoj potoki,
Kak plyvut rečnye vody -
I spletajut chorovody
I blestjat, kak stal'.
Tol'ko serdcu žal'
Toj chaty,
Gde razrossja dub kosmatyj,
Gde sverkaet sad rosoju,
Gde luga zvenjat kosoju,
Tol'ko serdcu žal'!
Oj, pošla b ja chot' za more
Razognat' nemoe gore,
V sumrak noči besprosvetnoj
Ponesla by klad zavetnyj,
Ponesla pečal'.
Tol'ko serdcu žal'
Orlënka,
Čto v stepi klokočet zvonko,
Čto nad lesom pticu gonit,
Molodye per'ja ronit, -
Tol'ko serdcu žal'...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Maria Konopnicka (1842 - 1910) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Ой, пошла б я жить на воле", op. 1 (Drei Lieder) no. 1, copyright © 1911 [ high voice and piano ], Leipzig : M. P. Belaieff [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-09-16
Line count: 33
Word count: 127