LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler
Translation © by Sharon Krebs

Stille ringsum! Es athmen kaum
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Our translations:  ENG
Stille ringsum! Es athmen kaum
  Die Blättchen an den Bäumen;
Auch schweigen alle Vöglein nun,
  Denn sie schlummern und träumen.

Droben am Himmel Stern an Stern
  In grenzenlosen Weiten;
Im Busen ach so eng, so bang:
  Drin Schmerzgefühle streiten.

Blüte! Am Kelche dir wonniglich
  Des Thaues Perlen hangen!
Ihr Tropfen, ihr strahlt euch mir
  In's Aug' und auf die Wangen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 150.


Text Authorship:

  • by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Abends", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Nach böhmischen Dichtern [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 3
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan (or Johann) Sluníčko (1852 - 1923), "Am Abend", op. 23 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit obbligato Violine und Pianoforte) no. 4, published 1898 [ voice, piano, violin obbligato ], Leipzig, Hofmeister; note: this may be the wrong text for this title [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the evening", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-01-22
Line count: 12
Word count: 60

In the evening
Language: English  after the German (Deutsch) 
Quiet all around! The little leaves
  On the trees are scarcely breathing;
The birdlets too fall silent now,
  For they slumber and dream.

On the heavens above, star by star
  In the limitless expanses;
Such constriction in my bosom, ah, such anxiety:
  Painful feelings battle therein.

Blossom! At your calyx the pearls
  Of dew hang blissfully!
Ye drops, your radiance is in my eyes
  And upon my cheeks.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Abends", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 2. Übertragungen , in Nach böhmischen Dichtern
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Vítězslav Hálek (1835 - 1874), no title, appears in Večerní písně, no. 3
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-01-22
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris