by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894)
Translation © by Paolo Montanari

My bed is like a little boat
Language: English 
Available translation(s): ITA
My bed is like a little boat;
Nurse helps me in when I embark;
She girds me in my sailor's coat
And starts me in the dark.

At night, I go on board and say
Good night to all my friends on shore;
I shut my eyes and sail away
And see and hear no more.

And sometimes things to bed I take,
As prudent sailors have to do:
Perhaps a slice of wedding-cake,
Perhaps a toy or two.

All night across the dark we steer:
But when the day returns at last,
Safe in my room, beside the pier,
I find my vessel fast.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , title 1: "Il mio letto è una nave", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 105

Il mio letto è una nave
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Il mio letto è come una piccola nave;
la tata mi aiuta ad imbarcarmi
mi mette la mia divisa da marinaio
e mi spinge nel buio.
Di notte, vado a bordo e dico
buonanotte a tutti i miei amici a riva;
chiudo gli occhi e prendo il largo
e non vedo e non sento più.
A volte mi porto delle cose a letto,
come devono fare i marinai previdenti,
magari un pezzo di torta,
magari un gioco o due.
Tutta notte navighiamo nel buio.
ma quando arriva il giorno alla fine
Sano e salvo nella mia stanza, vicino al molo,
ritrovo il mio vascello all'ancora.


  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Paolo Montanari, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2010-04-05
Line count: 16
Word count: 105