by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Lidy van Noordenburg

You spotted snakes with double tongue
Language: English 
Available translation(s): DUT
You spotted snakes with double tongue,
Thorny hedgehogs, be not seen;
Newts and blind-worms, do no wrong,
Come not near our fairy queen.

Philomel, with melody
Sing in our sweet lullaby;
Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby:
[Never harm,
Nor spell nor charm,
Come our lovely lady nigh;
So, good night, with lullaby.]1

Weaving spiders, come not here;
Hence, you long-legg'd spinners, hence!
[Beetles black, approach not near;
Worm nor snail, do no offence.

Philomel, with melody, etc.]2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 moved to the end by Křenek; moved to the beginning by Blitzstein (see text below).
2 omitted by Křenek.
Text as set by Blitzstein (courtesy of Kyle Degraff):
Lulla, lulla, lullaby, lulla, lulla, lullaby:
Never harm, Nor spell nor charm,
Come our lovely lady nigh;
So, good night, with lullaby.

You spotted snakes with double tongue,
Thorny hedgehogs, be not seen;
Newts and blind-worms, do no wrong,
Come not near our fairy queen.

Weaving spiders, come not here;
Hence, you long-legged spinners, hence!
Beetles black, approach not near;
Worm nor snail, do no offence.

Philomele, with melody
Sing in our sweet lullaby.
Lulla, lulla, lullaby,
Lulla, lulla, lullaby.
Lullaby.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78

Slangen zwijg met je gespleten tong
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Slangen zwijg met je gespleten tong
Egels ga er stil vandoor
Salamander en worm ga voort
de koningin mag niet gestoord:

Philomel, melodietje,
zing ons lieve slaapliedje.
wiege, wiege, wiegelied.
Doe nooit zeer,
noch bezweer
Onze Vrouwe teer;
Welterusten, met 'n liedje.

Spin in 't web, kom niet hier;
Weg, jullie langpot'ge spinnen, weg!


About the headline (FAQ)

This is a translation of the Křenek version.

Authorship

  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-04-05
Line count: 13
Word count: 54