Translation by Louis Segond (1810 - 1885)

Psalm 107 (108)
Language: Hebrew (עברית) 
א   שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב   נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה,
   אַף-כְּבוֹדִי.
ג   עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר; אָעִירָה שָּׁחַר.
ד   אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה;
   וַאֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
ה   כִּי-גָדוֹל מֵעַל-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ;    וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
ו   רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;
   וְעַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
ז   לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ; הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי.
ח   אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ--אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ט   לִי גִלְעָד, לִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי; יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
י   מוֹאָב, סִיר רַחְצִי--עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי; עֲלֵי-פְלֶשֶׁת, אֶתְרוֹעָע.
יא   מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מִבְצָר; מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
יב   הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג   הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יב   הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג   הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יד   בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל; וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.

Note: Bernstein sets line 3 (ג) only. It can be transliterated as follows:

Urah, hanevel, v'chinor! 
A-irah shachar! 


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 107 (108)", first published 1910
  • FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 108", first published 1910


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 20
Word count: 115

Psaume 108
Language: French (Français)  after the Hebrew (עברית) 
  [Cantique. Psaume de David.]
2  Mon cœur est affermi, ô Dieu! Je chanterai,
   je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire !
3  Réveillez-vous, mon luth et ma harpe !
   Je réveillerai l'aurore.
4  Je te louerai parmi les peuples, Eternel !
   Je te chanterai parmi les nations.
5  Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux,
   Et ta fidélité jusqu'aux nues.
6  Elève-toi sur les cieux, ô Dieu !
   Et que ta gloire soit sur toute la terre !
7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
   Sauve par ta droite, et exauce-nous !
8  Dieu a dit dans sa sainteté :
   Je triompherai,
   Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
9  A moi Galaad, à moi Manassé ;
   Ephraïm est le rempart de ma tête,
   Et Juda, mon sceptre ;
10 Moab est le bassin où je me lave ; 
   Je jette mon soulier sur Edom ; 
   Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins !
11 Qui me mènera dans la ville forte ?
   Qui me conduit à Edom ?
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,
   Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
13 Donne-nous du secours contre la détresse !
   Le secours de l'homme n'est que vanité.
14 Avec Dieu, nous ferons des exploits ;
   Il écrasera nos ennemis.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 30
Word count: 226