Translation by Bible or other Sacred Texts
Psalm 107 (108)
Language: Hebrew (עברית)
א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים; אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה,
אַף-כְּבוֹדִי.
ג עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר; אָעִירָה שָּׁחַר.
ד אוֹדְךָ בָעַמִּים יְהוָה;
וַאֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
ה כִּי-גָדוֹל מֵעַל-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ; וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
ו רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים;
וְעַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ; הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי.
ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ--אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ט לִי גִלְעָד, לִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי; יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי--עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי; עֲלֵי-פְלֶשֶׁת, אֶתְרוֹעָע.
יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מִבְצָר; מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יב הֲלֹא-אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאֹתֵינוּ.
יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל; וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.
Note: Bernstein sets line 3 (ג) only. It can be transliterated as follows:
Urah, hanevel, v'chinor! A-irah shachar!
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Leonard Bernstein (1918 - 1990), "א שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִד", 1965, from Chichester Psalms, no. 1, Psalm 108 line 3 (ג) ; Psalm 100
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 107 (108)" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 107 (108)", first published 1910
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 108", first published 1910
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 20
Word count: 115
Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum
Language: Latin  after the Hebrew (עברית)
1 [Canticum Psalmi, ipsi David.] 2 [Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psallam in gloria mea. 3 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo. 4 Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus]1: 5 quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. 6 Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua: 7 ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me. 8 Deus locutus est in sancto suo: Exsultabo, et dividam Sichimam; et convallem tabernaculorum dimetiar. 9 Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus; 10 Moab lebes spei meæ: in Idumæam extendam calceamentum meum; mihi alienigenæ amici facti sunt. 11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam? 12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris? 13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. 14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: a variant of line 13 is used in Byrd's Da mihi auxilium.
1 used by Schütz
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 107 (108)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 107 (108)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Paratum cor meum, Deus", SWV. 257, from Symphoniae sacrae I, no. 1 [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 30
Word count: 172