by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Thomas Moore (1779 - 1852)
Εἰς κόρην
Language: Greek (Ελληνικά)
Μή με φύγηις ὁρῶσα τὰν πολιὰν ἔθειραν· μηδ᾽, ὅτι σοὶ πάρεστιν ἄνθος ἀκμαῖον, τᾶς ἐμᾶς ὥρας φίλτρα διώξηις. ὅρα, κἀν στεφάνοισιν ὅπως πρέπει τὰ λευκά ῥόδοις κρίνα πλακέντα.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εἰς κόρην", appears in Odes, no. 33?4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894) , "Sur une jeune fille", appears in Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques, first published 1861 ; composed by Albert Roussel.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Friedrich Degen (1752 - 1836) , "An ein Mädchen", appears in Anakreons Lieder, nebst andern lyrischen Gedichten, in Anakreons Lieder, no. 34 ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) , "К девушке" ; composed by Konstantin Kralovich Albrekht.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas Moore) , "Ode LI", appears in Odes of Anacreon, no. 51, first published 1800
- FRE French (Français) (Ernest Falconnet) , "À une jeune fille", first published 1847
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-21
Line count: 8
Word count: 28
Ode LI
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
Fly not thus my brow of snow, Lovely wanton! fly not so. Though the wane of age is mine, Though youth's brilliant flush be thine, Still I'm doomed to sigh for thee, Blest, if thou couldst sigh for me! See, in yonder flowery braid, Culled for thee, my blushing maid, How the rose, of orient glow, Mingles with the lily's snow; Mark, how sweet their tints agree, Just, my girl, like thee and me!
View text with all available footnotes
1 Moore's note: In the same manner that Anacreon pleads for the whiteness of his locks, from the beauty of the color in garlands, a shepherd, in Theocritus, endeavors to recommend his black hair.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Moore's note: In the same manner that Anacreon pleads for the whiteness of his locks, from the beauty of the color in garlands, a shepherd, in Theocritus, endeavors to recommend his black hair.
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Ode LI", appears in Odes of Anacreon, no. 51, first published 1800 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 12
Word count: 74