possibly by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Thomas Moore (1779 - 1852)
Ode XXIII
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
I often wish this languid lyre, This warbler of my soul's desire, Could raise the breath of song sublime, To men of fame, in former time. But when the soaring theme I try, Along the chords my numbers die, And whisper, with dissolving tone, "Our sighs are given to love alone!" Indignant at the feeble lay, I tore the panting chords away, Attuned them to a nobler swell, And struck again the breathing shell; In all the glow of epic fire, To Hercules I wake the lyre, But still its fainting sighs repeat, "The tale of love alone is sweet!" Then fare thee well, seductive dream, That madest me follow Glory's theme; For thou my lyre, and thou my heart, Shall never more in spirit part; And all that one has felt so well The other shall as sweetly tell!
Text Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Ode XXIII", appears in Odes of Anacreon, no. 23, first published 1800 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) possibly by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE GER GER GER ; composed by Lodewijk Mortelmans.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by John Berkenhead (1617 - 1679) FRE GER GER GER ; composed by Henry Lawes.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798 - 1867) [an adaptation] CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA ; composed by Paul Mirsch, Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Heinrich Friedrich Meinecke (1745 - 1825) , "Die Leyer" ENG ENG ENG FRE ITA SPA ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Mörike (1804 - 1875) , "Verschiedener Krieg", appears in Anakreontische Lieder, no. 2 [an adaptation] ENG ENG FRE ; composed by Fritz Schieri.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 22
Word count: 140