Es rauschet das Wasser
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  CAT DUT ENG FRE LIT SPA 
        
        
        
        Sie
 Es rauschet das Wasser
 Und bleibet nicht stehn;
 Gar lustig die Sterne
 Am Himmel hin gehn;
 Gar lustig die Wolken
 Am Himmel hin ziehn;
 So rauschet die Liebe
 Und fähret dahin.
Er
 Es rauschen die Wasser, 
 Die Wolken [vergeh'n]1;
 Doch bleiben die Sterne, 
 Sie wandeln und [steh'n]2.
 So auch mit der Liebe, 
 [Der treuen, geschicht]3,
 Sie wegt sich, sie regt sich,
 Und ändert sich nicht.
 
        Available sung texts: (what is this?)
•   J. Brahms  
        About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 1 Brahms: "zergehn"
2 Brahms: "gehn"
3 in some editions of Goethe, "Der Treuen, geschieht"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Reinhold Becker (1842 - 1924), "Es rauschet das Wasser", op. 64 (Drei Duette für Sopran und Tenor mit Pianoforte) no. 2, published 1892 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Klemm [sung text not yet checked]
 
-   by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es rauschet das Wasser", op. 28 (Vier Duette für Alt und Bariton mit Pianoforte) no. 3 (1862), published 1864 [ vocal duet for alto and baritone with piano ], Wien, Spina [sung text checked 1 time]
 
-   by Charles John Hargitt (1833 - 1918), "Es rauschet das Wasser", published 1875 [ voice and piano ], Mainz, Schott  [sung text not yet checked]
 
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , "Mormolen les aigües", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission 
 - DUT Dutch (Nederlands) [singable]  (Lau Kanen)  , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Emily Ezust)  , no title, copyright © 
 - FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission 
 - LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus)  , "Vanduo vis čiurlena", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission 
 - SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián)  , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 71
 
        Vanduo vis čiurlena
        Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Ji:
Vanduo vis čiurlena
Ir bėga pirmyn;
Sužimba žvaigždelės
Tamsiojoj nakty;
Linksmai debesėliai
Nuplaukia dangum.
Taip meilė srovena
Ir žūsta paskum.
Jis:
Taip vandenys bėga,
Giedrėja dangus;
Ir krenta žvaigždelės,
Sumirga kitur.
O meilė, garbingoji,
Ištikima
Ji keičiasi, kinta,
Bet lieka tvirta.
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022  by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2022-12-15 
Line count: 18
Word count: 42