by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation
Aber abseits wer ist's?
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Aber abseits wer ist's? Im Gebüsch verliert sich der Pfad. Hinter ihm schlagen Die Sträuche zusammen, Das Gras steht wieder auf, Die Öde verschlingt ihn. Ach, wer heilet die Schmerzen Des, dem Balsam zu Gift ward? Der sich Menschenhaß Aus der Fülle der Liebe trank? Erst verachtet, nun ein Verächter, Zehrt er heimlich auf Seinen eignen Wert In ung'nugender Selbstsucht. Ist auf deinem Psalter, Vater der Liebe, ein Ton Seinem Ohre vernehmlich, So erquicke sein Herz! Öffne den umwölkten Blick Über die tausend Quellen Neben dem Durstenden In der Wüste!
J. Reichardt sets stanzas 2-3
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesThe text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harzreise im Winter"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Rhapsodie für Alt", alternate title: "Alto Rhapsody", op. 53, published 1870 [ alto, men's chorus, and orchestra ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by (Friedrich) Wilhelm Langhans (1832 - 1892), "Aus Goethes Ode 'Harzreise im Winter'", op. 12 no. 3, published 1886 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Rhapsodie (Aus der Harzreise)", published 1794, stanzas 2-3, note: begins "Ach, wer heilet die Schmerzen" [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Lena Platt) (Daniel Platt) , "Alto Rhapsody", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) [singable] (Maurice Kufferath) , "Alto Rhapsody"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ma chi, di là, si tiene in disparte?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lena Platt , Daniel Platt
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 90