by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Pierre Mathé

Im Sessel du, und ich zu deinen Füßen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Im Sessel du, und ich zu deinen Füßen -
Das Haupt zu dir gewendet, saßen wir;
Und sanfter fühlten wir die Stunden fließen,
Und stiller ward es zwischen mir und dir;
Bis unsre Augen ineinander sanken
Und wir berauscht der Seele Atem tranken.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "Between you and me", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'heure du crépuscule", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-05-14
Line count: 6
Word count: 43

L'heure du crépuscule
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Nous étions assis, toi dans le fauteuil,
Et moi à tes pieds, la tête penchée vers toi;
Et plus nous sentions les heures doucement passer,
Plus le silence grandissait entre toi et moi;
Jusqu'à ce que nos yeux se noient l'un dans l'autre
Et que nous buvions à s'enivrer le souffle de nos âmes.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2010-07-28
Line count: 6
Word count: 54