by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
В четырёх стенах
Language: Russian (Русский)
Комнатка [скромная, тесная]1, милая, Тень непроглядная, тень безответная, Дума глубокая, песня унылая, В бьющемся сердце надежда заветная; [Тихий]2 полёт за мгновеньем мгновения, Взор неподвижный на счастье далёкое; Много сомнения, много терпения... Вот она, ночь моя -- ночь одинокая!
View original text (without footnotes)
1 Musorgsky: "тесная, тихая"
2 Musorgsky: "Быстрый"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Musorgsky: "тесная, тихая"
2 Musorgsky: "Быстрый"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913), "В четырёх стенах", first published 1874 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "В четырёх стенах", 1874, published 1874, from Без солнца = Bez solnca, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Nikolayevich Shefer (1866 - 1914), "В четырёх стенах" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Within four walls", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Entre quatre murs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "In den vier Wänden", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Zwischen vier Wänden", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37