by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by François-Victor Hugo (1828 - 1873)
My love is strengthen'd, though more...
Language: English
Available translation(s): ITA
My love is strengthen'd, though more weak in seeming; I love not less, though less the show appear: That love is merchandized whose rich esteeming The owner's tongue doth publish every where. Our love was new and then but in the spring When I was wont to greet it with my lays, As Philomel in summer's front doth sing And stops her pipe in growth of riper days: Not that the summer is less pleasant now Than when her mournful hymns did hush the night, But that wild music burthens every bough And sweets grown common lose their dear delight. Therefore like her I sometime hold my tongue, Because I would not dull you with my song.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 102 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Sonnet CII - My love is strengthen'd", op. 125 (Shakespeare Sonnets), Heft 1 no. 17 (1944-7) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Edward James Harper (b. 1941), "My love is strengthen'd, though more weak in seeming", 1964 [ SSAATTBB chorus ], from Three Shakespeare Sonnets, no. 2, partson [sung text not yet checked]
- by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet CII", 1860 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), adapted by Samuil Yakovlevich Marschak (1887 - 1964) , appears in Шекспир Уильям - сонеты (Shekspir Uil'jam - sonety) = Sonnets of William Shakespeare, no. 102 ; composed by Dmitry Borisovich Kabalevsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 102, first published 1857
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "E' più forte il mio amore, anche se più debole appare", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 14
Word count: 117
Mon amour s'est fortifié, quoique plus...
Language: French (Français)  after the English
Mon amour s'est fortifié, quoique plus faible en apparence : je n'aime pas moins, bien que je semble moins aimer. C'est faire marchandise de ce qu'on aime que d'en publier partout à haute voix la riche estimation. Notre amour, tout nouveau, n'était encore qu'à son printemps, quand j'avais coutume de le saluer de mes lais, semblable à Philomèle, qui chante au front de l'été et qui retient sa voix à la venue d'une saison plus mûre. Non pas que l'été soit moins charmant alors qu'à l'époque où elle berçait la nuit de ses hymnes douloureux ; mais c'est que toutes les branches fredonnent une musique rustique, et que les plus suaves choses perdent leur charme à devenir communes. Aussi, comme l'oiseau, je retiens quelque temps ma langue, de peur que vous ne vous lassiez de mes chants.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by François-Victor Hugo (1828 - 1873), no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 102, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 102
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-19
Line count: 14
Word count: 137