Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Regentropfen aus den Bäumen Fallen in das grüne Gras, Tränen meiner trüben Augen Machen mir die Wange naß. [Wenn die Sonne wieder scheinet,]1 Wird der Rasen doppelt grün: Doppelt wird auf meinen Wangen Mir die heiße Träne glühn.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 In "Regenlied": "Scheint die Sonne wieder helle,..."
Authorship
- by Klaus Groth (1819 - 1899), appears in Hundert Blätter, Paralipomena zum Quickborn, first published 1854 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Nachklang", op. 59 (Acht Lieder und Gesänge) no. 4 (1873), published 1880 [low voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [text verified 1 time]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Regenlied", WoO posth. 23, published 1908. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Raindrops from the Trees", copyright ©
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant de la pluie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:31
Line count: 8
Word count: 38
Raindrops from the trees Fall in the green grass, Tears from my gloomy eyes Make my cheeks wet. When the sun again shines, The grass will be twice as green: And on my cheeks, twice as much will my hot tears glow.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Klaus Groth (1819 - 1899), appears in Hundert Blätter, Paralipomena zum Quickborn, first published 1854
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:31
Line count: 8
Word count: 42