by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Guy Laffaille

Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld,
Auf meinen Liebsten sollt ihr Achtung geben.
Sorgt, daß er tapfer sich im Feuer hält;
Er war noch nie im Kriege all sein Leben.
Laßt nie ihn unter freiem Himmel schlafen;
Er ist so zart, es möchte sich bestrafen.
Laßt mir ihn ja nicht schlafen unterm Mond;
Er ginge drauf, er ist's ja nicht gewohnt.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "You young people who march into the field", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website: 2003-12-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 8
Word count: 63

Jeunes gens qui marchaient à la guerre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Jeunes gens qui marchaient à la guerre,
Faites attention à mon très cher.
Veillez à ce qu'il se tienne bravement au feu ;
Il n'a jamais été à la guerre de toute sa vie.
Ne le laissez jamais dormir à la belle étoile ;
Il est si délicat, il pourrait prendre mal.
Pour moi, ne le laissez pas dormir sous la lune ;
Il pourrait mourir, il n'est pas habitué à cela.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2010-09-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:01
Line count: 8
Word count: 72