Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laß deinen süßen Rubinenmund Zudringlichkeiten nicht verfluchen: Was hat Liebesschmerz andern Grund, Als seine Heilung zu suchen?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh, first published 1818 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Laß deinen süßen Rubinenmund", 1953 [ voice and 3 clarinets ], from Goethe-Lieder, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Laß deinen süßen Rubinenmund", op. 8 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1877 [ voice and piano ], Wien, Spina [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Allen Shearer) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 17
Let not your sweet ruby mouth Chide me for being importunate: What purpose has the pain of love But to seek its own cure?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Allen Shearer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in West-östlicher Divan, in 8. Buch Suleika -- Suleika Nameh, first published 1818
This text was added to the website: 2010-10-26
Line count: 4
Word count: 24